<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>OPUS 4 Latest Documents RSS Feed</title>
    <description>Latest documents</description>
    <link>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/index/index/</link>
    <pubDate>Fri, 08 Apr 2011 11:04:39 +0200</pubDate>
    <lastBuildDate>Fri, 08 Apr 2011 11:04:39 +0200</lastBuildDate>
    <item>
      <title>Introdução à ortografia de Kimwani</title>
      <link>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22345</link>
      <description/>
      <author/>
      <category>book</category>
      <guid>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22345</guid>
      <pubDate>Thu, 04 Aug 2011 11:04:39 +0200</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Notas gramaticais sobre Emakhuwa-Imeetto : Monografias Linguísticas Moçambicanas Número 6</title>
      <link>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22344</link>
      <description>Prefácio Estas notas gramaticais têm a sua origem num encontro de trabalho que teve lugar em Maio de 2002 na Localidade de Ntete, Distrito de Balama, na Província de Cabo Delgado. O ensino foi dirigido pelo linguista dr. Oliver Kröger. Marcaram presença o Presidente da Localidade de Ntete, o José Maninga, o Mwene Mphicimu, o Mwene Kotope, Líder Comunitário Akhulapa, Jacob Celestino Rahisse, Francisco Amimo Pihali, Benjamin Fernando Liua e dr. John David Iseminger. A elaboração deste esboço gramatical foi realizada num seminário linguístico nas instalações da Sociedade Internacional de Linguística em Nampula onde também fez parte o Arlindo de Sousa Hermínio. O que se procura nesta modesta contribuição ao ambiente sociocultural da nossa província é uma abordagem ao sistema gramatical de makhuwa-imeetto. Não é uma gramática completa, pois, é uma breve introdução. Mas o nosso desejo é que esta pequena obra seja útil aos que estão envolvidos na elaboração da literatura em makhuwa-imeetto e o seu ensino nos vários projectos de alfabetização na língua materna em Cabo Delgado. Queremos agradecer o Senhor Oliver Kröger pela iniciativa, apoio e desenvolvimento desta obra. dr. John David Iseminger Março ao ano 2009</description>
      <author/>
      <category>book</category>
      <guid>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22344</guid>
      <pubDate>Thu, 04 Aug 2011 10:53:35 +0200</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Nihantisi na Joana : ilivuro ya nacikola</title>
      <link>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22343</link>
      <description>Nihantisi na Joana llivuro ya nacikola (A História de Joana Livro do Aluno) (The Story of Joanna, Student Book)</description>
      <author/>
      <category>book</category>
      <guid>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22343</guid>
      <pubDate>Thu, 04 Aug 2011 10:40:33 +0200</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Mwani grammatical sketch</title>
      <link>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22342</link>
      <description>Mwani Grammatical Sketch (Gramática de Kimwani) CONTENTS 0 Introduction 4 1 The letters and sounds 4 2 Tone 4 3 The basic sentence 6 4 The verb 10 5 The personal pronoun 24 6 Agreement 24 7 The noun 25 8 The adjective 32 9 The numeral 33 10 The demonstrative 35 11 Possessives 36 12 The locative 38 13 The genitive pronoun 43 14 Verb adjuncts 44 15 Verb extensions 44 16 The relative clause 48 17 Complex sentences 50 18 Complementation 54 19 A short story "Nrimbu" (The Well) 56 Appendix A: Chart of nominal and pronominal prefixes 58 Appendix B: Connectives 59 Appendix C: Exclamations 63 Appendix D: Ideophones 65 Appendix E: Dialectical variations and theircharacteristics 67 Appendix F: Chart of the verb tense-aspect system 72</description>
      <author/>
      <category>book</category>
      <guid>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22342</guid>
      <pubDate>Thu, 04 Aug 2011 10:30:40 +0200</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Msamaria wacifundo : Mogwirizana ndi Uthenga wa Mulungu: Luka 10:25-37</title>
      <link>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22341</link>
      <description>Msamaria Wacifundo (Bom Samaritano) (The Good Samaritan) Mogwirizana ndi Uthenga wa Mulungu: Luka 10:25-37</description>
      <author/>
      <category>book</category>
      <guid>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22341</guid>
      <pubDate>Thu, 04 Aug 2011 10:25:16 +0200</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Maziwa a pakifuwa ca mama</title>
      <link>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22340</link>
      <description>Maziwa a pakifuwa ca mama (O Leite do Peito) (Breast Milk)</description>
      <author/>
      <category>book</category>
      <guid>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22340</guid>
      <pubDate>Thu, 04 Aug 2011 10:20:13 +0200</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Kukoresa muku</title>
      <link>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22329</link>
      <description>Kukoresa Muku Rat (Como Fabricar uma Ratoeira) (How to Make a Rat Trap)</description>
      <author/>
      <category>book</category>
      <guid>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22329</guid>
      <pubDate>Wed, 03 Aug 2011 15:27:22 +0200</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Introdução à ortografia de Lomwé</title>
      <link>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22323</link>
      <description>Comparado com Português, Elomwe tem uma escrita simples e regularizada. Por isso, quem aprende algumas regras básicas há de ver que a leitura em Elomwe não é igual a Português, mas também não é difícil! Nas línguas nacionais, todas as palavras são escritas como são pronunciadas.</description>
      <author/>
      <category>book</category>
      <guid>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22323</guid>
      <pubDate>Wed, 03 Aug 2011 14:20:31 +0200</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Introdução à ortografia de Cisena</title>
      <link>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22322</link>
      <description>Comparado ao Português, Cisena tem uma ortografia padronizado e simples. Bastando para o efeito aprender as regras básicas para ver que a leitura em Cisena é diferente da de Português e que não é difícil! Nas línguas nacionais, todas as palavras são escritas como são pronunciadas.</description>
      <author/>
      <category>book</category>
      <guid>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22322</guid>
      <pubDate>Wed, 03 Aug 2011 13:57:52 +0200</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Introdução à ortografia de Cinyanja</title>
      <link>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22321</link>
      <description>Comparado com Português, Cinyanja tem uma escrita simples e regularizada. Por isso, quem aprende algumas regras básicas há de ver que a leitura em Cinyanja não é igual a Português, mas também não é difícil! Nas línguas nacionais, todas as palavras são escritas como são pronunciadas.</description>
      <author/>
      <category>book</category>
      <guid>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22321</guid>
      <pubDate>Wed, 03 Aug 2011 13:50:54 +0200</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Imfa ndi kuuka kwa ambuye Yesu : Mogwirizana ndi Uthenga wa Mulungu:Luka 23:33-46, 24:1-10</title>
      <link>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22320</link>
      <description>Imfa ndi kuuka kwa Ambuye Yesu (A Morte e a Ressurreição do Senhor Jesus) (The Death and Resurrection of Jesus Christ) Mogwirizana ndi Uthenga wa Mulungu: Luka 23:33-46, 24:1-10</description>
      <author/>
      <category>book</category>
      <guid>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22320</guid>
      <pubDate>Wed, 03 Aug 2011 13:38:13 +0200</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Hadisi ya zuwana : buku ra mwanafunzi</title>
      <link>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22309</link>
      <description>Hadisi ya Zuwana (A História de Joana Livro do Aluno) (Kande’s Story, Student Book)</description>
      <author/>
      <category>book</category>
      <guid>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22309</guid>
      <pubDate>Wed, 03 Aug 2011 11:53:25 +0200</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Hadisi ya ujanja wa sungula</title>
      <link>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22308</link>
      <description>Hadisi ya Ujanja wa Sungula (O Coelho, Hippopotamo e Elefante) (The Rabbit, the Hippo and the Elephant)</description>
      <author/>
      <category>book</category>
      <guid>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22308</guid>
      <pubDate>Wed, 03 Aug 2011 11:38:56 +0200</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Enatthembo : an appraisal of linguistic and socio-linguistic factors</title>
      <link>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22307</link>
      <description/>
      <author>Christopher Lyndon; Ada Lyndon</author>
      <category>book</category>
      <guid>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22307</guid>
      <pubDate>Wed, 03 Aug 2011 11:14:50 +0200</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Edzi ndi m'mene tingapewere : [HIV/SIDA]</title>
      <link>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22306</link>
      <description>Edzi ndi m'mene tingapewere ((O SIDA E Como Evitar) (AIDS How to Avoid)</description>
      <author/>
      <category>book</category>
      <guid>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22306</guid>
      <pubDate>Tue, 02 Aug 2011 16:48:21 +0200</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Ecilrape ya vinama dha manyaga</title>
      <link>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22305</link>
      <description>Ecilrape ya Vinama dha Manyaga (A Festa dos Animais con Chifre) (The Party of the Horned Animals) Livro para novos leitores na língua Ecuwabo Nível 3</description>
      <author>Cipriano Jose Buramo; João Antônio Sulude; Ângelo Cipriano Uareino; Manuel Felizardo Figredo; Tenente Artur Assada</author>
      <category>book</category>
      <guid>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22305</guid>
      <pubDate>Tue, 02 Aug 2011 16:47:04 +0200</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Algumas notas gramaticais sobre Imarenje</title>
      <link>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22298</link>
      <description>Prefácio (...) O Objectivo A finalidade deste livrinho é de publicar dados de uma língua minoritária para contribuir ao património cultural da nação moçambicana, de que Imarenje faz parte. O próximo passo será a implem-entação de mais correcções e modificações necessárias, seja nos detalhes ortográficos, seja na escolha de exemplos e frases. Neste sentido faço um apelo a todos que se interessam pelo desenvolvi-mento das línguas nacionais, em particular aos falantes de Imarenje: Façam comentários, contribuam para que futuras edições deste livrinho possam ser mais ricas! Oliver Kröger Editor da série Monografias Linguísticas Moçambicanas Nampula, Outubro de 2006</description>
      <author/>
      <category>book</category>
      <guid>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22298</guid>
      <pubDate>Tue, 02 Aug 2011 14:37:46 +0200</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Algumas notas gramaticais sobre Ecuwabu : Monografias Linguísticas Moçambicanas:Número 3</title>
      <link>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22292</link>
      <description>Prefácio Estas notas gramaticais são o resultado dos trabalhos da Sociedade Internacional de Linguística (SIL), em Moçambique. O propósito da série Mongrafias Linguísticas Moçambicanas é de encorajar o uso da língua local, neste caso concreto, do Echuwabo através da descrição estruturada e facilitar ao público em geral um melhor acesso a mais um aspecto da rica cultura moçambicana. As notas sobre Ecuwabu foram produzidas durante o workshop “Descubra a Sua Língua”, conduzido no centro de treinamento da SIL, na cidade de Nampula, de 4 a 20 de Junho de 2006. Os participantes receberam formação na estrutura das línguas bantu em geral, depois investigaram suas línguas maternas. Esta brochura não serve como “a última palavra” sobre a língua Ecuwabu, mas serve para estimular mais interesse no uso e estudo da língua Ecuwabu, seja pelos falantes, seja por não falantes deste idioma. Importa salientar que a audiência que tinhamos na mente é o cidadão sem formação académica, aos estudiosos recomendamos a leitura dos livros e artigos linguísticos indicados no anexo bibliográfico. Queria agradecer o Sr. Romão Marçal, que teclou este documento no computador, e as nossas colegas, Sra. Susan Seiler e Sra. Marijane Beutler que fizeram o trabalho de formatação e impressão do presente livro. dr. Oliver Kröger Nampula, Junho de 2003</description>
      <author>Cipriano Jose Buramo; João Antônio Sulude; Jim Vinton</author>
      <category>book</category>
      <guid>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22292</guid>
      <pubDate>Tue, 02 Aug 2011 14:02:53 +0200</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Yezu owedda vaddulu va manje : Jesus andou por cima das águas</title>
      <link>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22290</link>
      <description>Yezu Owedda Vaddulu va Manje (Jesus Andou por Cima das Águas) (Jesus Walks on the Water) Baseado na passagem de Marcos 6:45-51 Livro para novos leitores na língua Ecuwabo Nível 1</description>
      <author/>
      <category>book</category>
      <guid>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22290</guid>
      <pubDate>Mon, 01 Aug 2011 15:24:14 +0200</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Yezu onokurumuca pevo : Jesus acalma uma tempestade</title>
      <link>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22289</link>
      <description>Yezu Onokurumuca Pevo (Jesus acalma uma tempestade) (Jesus Calms the Storm) Baseado na passagem de Lucas 8:22-25 Livro para novos leitores na língua Ecuwabo Nível 1</description>
      <author/>
      <category>book</category>
      <guid>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22289</guid>
      <pubDate>Mon, 01 Aug 2011 15:13:42 +0200</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Ovulumwa wa muliba marannya : a cura de um leproso</title>
      <link>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22288</link>
      <description>Título: Ovulumwa wa Muliba Marannya (A Cura de um Leproso) (Jesus Cures a Leper) Baseado na passagem de Mateus 8:1-4 Livro para novos leitores na língua Ecuwabo Nível 1</description>
      <author/>
      <category>book</category>
      <guid>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22288</guid>
      <pubDate>Mon, 01 Aug 2011 15:04:47 +0200</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Omeza wotikiniya : a pesca milagrosa</title>
      <link>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22287</link>
      <description>Omeza Wotikiniya (A Pesca Milagrosa) (The Miracle of the Catch of Fish) Baseado na passagem de Lucas 5:1-11 Livro para novos leitores na língua Ecuwabo Nível 1</description>
      <author/>
      <category>book</category>
      <guid>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22287</guid>
      <pubDate>Mon, 01 Aug 2011 14:51:12 +0200</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Okuweliwa wa anamasunza oroma : a chamada dos primeiros discípulos</title>
      <link>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22286</link>
      <description>Okuweliwa wa Anamasunza Oroma (A Chamada dos Primeiros Discípulos) (The Call of the First Disciples) Baseado na passagem de Mateus 4:18-22 Livro para novos leitores na língua Ecuwabo Nível 1</description>
      <author/>
      <category>book</category>
      <guid>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22286</guid>
      <pubDate>Mon, 01 Aug 2011 14:41:27 +0200</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Obaliwa wa nabuya Yezu : o nascimento de Jesus</title>
      <link>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22285</link>
      <description>Obaliwa wa Nabuya Yezu (O Nascimento do Jesus ) (The Christmas Story) Baseado nas passagens de Lucas 2:1-20 e Mateus 2:1-12 Livro para novos leitores na língua Ecuwabo Nível 3</description>
      <author/>
      <category>book</category>
      <guid>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22285</guid>
      <pubDate>Mon, 01 Aug 2011 14:32:11 +0200</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Muneri : O dilúvio</title>
      <link>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22284</link>
      <description>Muneri (O Dilúvio) (The Flood) Baseado na passagem de Genesis 6 Livro para novos leitores na língua Ecuwabo Nível 3</description>
      <author/>
      <category>book</category>
      <guid>http://publikationen.stub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/22284</guid>
      <pubDate>Mon, 01 Aug 2011 14:20:03 +0200</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>
