Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft
74 search hits
-
“Eine Kneipe ist wie ein Film” : Aproximações entre o cinema de Fatih Akin e o Neuer Deutscher Film de três décadas atrás
(2010)
-
Gabriela Wondracek Linck
-
“Brasileiros sobre a Europa” : Brasil: além do centro e da periferia?
(2007)
-
Gerson Roberto Neumann
-
“Amanhã o filmezinho está pronto” : O Jovem Brecht e o Cinema
(2009)
-
Gerald Bär
- No trabalho de Bertolt Brecht relacionado com o cinema pode-se distinguir quatro fases: 1. Início dos anos vinte - argumentos, guiões para filmes publicitários e de aventura. Os únicos projectos realizados: Mysterien eines Frisiersalons de Erich Engel, 1923 (Brecht colaborou na realização). O seu argumento Robinsonade auf Assuncion escrito em conjunto com Arnolt Bronnen foi alterado para o filme SOS. Die Insel der Tränen (1923). 2. Início dos anos trinta - processo contra a companhia Nero-Film para recuperar os direitos de autor concedidos para a versão fílmica da Ópera dos três vinténs; realizada por Georg Wilhelm Pabst em 1930/31 (argumento: Laszlo Vajda, Leo Lania, Béla Balázs). Primeiro documento cinematográfico de uma peça de Brecht: Mann ist Mann (Bert Brecht, 1931); o filme ideológico (esteticamente infl. por Eisenstein): Kuhle Wampe oder wem gehört die Welt? realizado por Slatan Dudow em 1931 (argumento: Bert Brecht e Ernst Ottwalt). 3. Exílio americano – para ganhar dinheiro Brecht volta a escrever argumentos e guiões para a indústria de Hollywood. Dos ca. de 50 textos produzidos só um foi aproveitado para o filme anti-fascista Hangmen also die (Fritz Lang, 1943), no qual Brecht colaborou no argumento. È considerado uma das produções mais importantes deste género junto com Casablanca (M. Curtiz, 1943). 4. Produção pós-guerra - guiões para Mutter Courage (1952) e Herr Puntila und sein Knecht Matti (1955); realização das versões fílmicas da comedia Katzgraben (1957) de Erwin Strittmatter e da sua peça Die Mutter (1958), encenadas pelo Berliner Ensemble.
-
Vestígios turcos no ensino de alemão como língua estrangeira
(2002)
-
Ruth Bohunovsky
-
Vanguarda e experiência urbana
(2003)
-
Michael Korfmann
Marcelo Nogueira
-
Texto, imagem e suas iluminações recíprocas
(2008)
-
Michael Korfmann
Vitor Schneider
Fernanda Cavagnoli
-
Salsicharias, tabernas e restaurantes : Estabelecimentos de restauração nos contextos alemão e português. Algumas notas
(2010)
-
Cornelia Plag
Maria António Hörster
- O que vamos apresentar são reflexões partilhadas, que não têm a pretensão de fornecer soluções milagrosas de tradução, mas apenas apresentar alguns percursos para se chegar à construção de resultados.
-
Rosenzweig : A ética como "primeira filosofia" e o dever de traduzir
(2003)
-
Inácio Abdulkader
-
Rose Ausländer: "Mátria Palavra"
(2001)
-
Irene Aron
-
Rose Ausländer, "Gedichte", poemas
(2001)
-
Rose Ausländer
- Traduzido por Irene Aron